<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title>Sunnygames Forum - Schmunzelecke - Für den Alltag (Englisch) - Messages</title>
<link>https://forum.sunnygames.de/topic11443-fr-den-alltag-englisch.aspx</link>
<description>Sunnygames Forum - Schmunzelecke - Für den Alltag (Englisch) - Messages</description>
<language>en-us</language>
<docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
<generator>Jitbit AspNetForum</generator>
<pubDate>Sun, 15 Oct 2006 13:59:50 GMT</pubDate>
<lastBuildDate>Sun, 15 Oct 2006 13:59:50 GMT</lastBuildDate>
<item>
<link>https://forum.sunnygames.de/topic11443-fr-den-alltag-englisch.aspx</link>
<title>Message from AMD6.1</title>
<description><![CDATA[eivorbibbsch, na so was aber auch<br/><br/>Gruß AMD6.1]]></description>
<pubDate>Sun, 15 Oct 2006 13:59:50 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<link>https://forum.sunnygames.de/topic11443-fr-den-alltag-englisch.aspx</link>
<title>Message from OBEREBI</title>
<description><![CDATA[<br/>I have a bädsch näss hemm on (ich schwitze)<br/><br/>Gruß Oberebi]]></description>
<pubDate>Sun, 15 Oct 2006 13:41:49 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<link>https://forum.sunnygames.de/topic11443-fr-den-alltag-englisch.aspx</link>
<title>Message from ROTELOLA12</title>
<description><![CDATA[na da fällt mir doch auch noch was ein:<br/>he makes himself menothing, younothing out of the powder (er machte sich mirnichts dirnichts aus dem Staub) <br/><br/>Gruß<br/>Ilona]]></description>
<pubDate>Sun, 15 Oct 2006 12:37:39 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<link>https://forum.sunnygames.de/topic11443-fr-den-alltag-englisch.aspx</link>
<title>Message from PIJAY</title>
<description><![CDATA[&lt;&lt;auch noch einen hat :<br/><br/>Equal goes it loos (gleich gehts los)<br/>in What en shit (in Wattenscheid)<br/><br/>Gruß und allzeit GB<br/>Peter ( P J )<br/><br/>]]></description>
<pubDate>Sat, 14 Oct 2006 21:17:07 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<link>https://forum.sunnygames.de/topic11443-fr-den-alltag-englisch.aspx</link>
<title>Message from GILB</title>
<description><![CDATA[einen hab ich noch.....<br/><br/>I get my go-stop over meadows (Ich bekomme mein Gehalt überwiesen)<br/><br/>Wenige wissen, wie viel man wissen muss, um zu wissen, wie wenig man weiss.]]></description>
<pubDate>Fri, 13 Oct 2006 09:46:42 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<link>https://forum.sunnygames.de/topic11443-fr-den-alltag-englisch.aspx</link>
<title>Message from TÄNZERIN</title>
<description><![CDATA[Um internationalen Erfolg zu haben bedarf es grundlegender englischer Sprachkenntnisse.  <br/>Für den Alltag reichen jedoch folgende Ausdrucksweisen vollkommen: <br/><br/>That have you you so thought! (Das hast du dir so gedacht!) <br/><br/>Give not so on! (Gib nicht so an!) <br/><br/>Heaven, ass and thread! (Himmel, Arsch und Zwirn!) <br/><br/>How much watch is it ? (Wieviel Uhr ist es?) <br/><br/>Jack-look-in-the-air (Hans-guck-in-die-Luft) <br/><br/>Mealtime (Mahlzeit) <br/><br/>On again see (Auf Wiedersehen) <br/><br/>Us runs the water in the mouth together. (Uns läuft das Wasser im Mund zusammen.) <br/><br/>Human being Meier! (Mensch Meier!) <br/><br/>I only understand railstation... (Ich versteh´ nur Bahnhof...) <br/><br/>It is me sausage! (Es ist mir Wurst!) <br/><br/>My dear Mister singing-club! (Mein lieber Herr Gesangsverein!) <br/><br/>Now we sit quite beautiful in the ink ... (Jetzt sitzen wir ganz schön in der Tinte...) <br/><br/>Oh double you! (Oh weh!) <br/><br/>That makes you so fast nobody after. (Das macht dir so schnell keiner nach.) <br/><br/>Your English is under all pig! (Dein Englisch ist unter aller Sau!) <br/><br/>Slow going is all truck´s beginning. (Müßiggang ist aller Laster Anfang.) <br/><br/>Now can come what wants. (Nun kann kommen was will.) <br/><br/>to have a jump in the dish (einen Sprung in der Schüssel haben) <br/><br/>to have much wood before the cottage (viel Holz vor der Hütte haben) <br/><br/>to have not all cups in the board (nicht alle Tassen im Schrank haben) <br/><br/>together-hang-less (zusammenhanglos) <br/><br/>if you think, you can beat me over the ear, you are on the woodway (wenn du denkst, du kannst mich übers Ohr hauen, bist du auf dem Holzweg) <br/><br/>I´m heavy on wire (ich bin schwer auf draht) <br/><br/>Natürlich sollte man auch die schönen Orte Deutschlands immer parat haben: <br/><br/>Ass-monkey-castle (Aschaffenburg) <br/><br/>Bathroom-rich-echo (Bad Reichenhall) <br/><br/>Double-you-upper-valley (Wuppertal) <br/><br/>How´s bathing (Wiesbaden) <br/><br/>Raw-stick (Rostock) <br/><br/>Rectal-town (Darmstadt) <br/><br/>Spice-castle (Würzburg) <br/><br/>Theremouth (Dortmund) <br/><br/>To-Sitdown-home (Hockenheim) <br/><br/>Top-of-the-train (Zugspitze) <br/><br/>`BAD`GElsenkirchen ist nicht dabei!!&#x1F608;&#x1F600;<br/> <br/><br/> <br/>]]></description>
<pubDate>Thu, 12 Oct 2006 21:15:51 GMT</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
